شنبه، اردیبهشت ۱۶، ۱۳۹۶

2- فیگور

فیگور عبارت است از عنصر یا شکلی که در صفحه، بوم یا هر پس زمینه دیگری قرار گرفته باشد. به فضای روی آن صفحه، زمینه می گویند. فیگور را با کلماتی مانند شئ، فرم، عنصر، المان و یا شکل مثبت و متناوبا، زمینه را، با کلماتی مانند فضا، فضای باقی مانده، فضای سفید یا زمین تعریف میکنند.    

برگرفته از کتاب 101 نکته ای که در مدرسه معماری آموختم نوشته Matthew Frederick




کلمه فیگور فارسی نیست اما هر چه فکر کردم نتوانستم کلمه فارسی مناسبی پیدا کنم که تمام معانی فیگور را در بر داشته باشد. از کلمه پیکر یا پیکره بیشتر برای بدن انسان استفاده می شود. کلمه نقش خیلی کلی بوده و بیشتر معنی pattern می دهد. کلمه های دیگری مانند صورت، فرم و طرح هم در فارسی معنی مشخص خود را دارند. بنابراین تصمیم گرفتم تا پیدا شدن لغتی مناسب تر، همان فیگور را استفاده کنم.

سه‌شنبه، اردیبهشت ۱۲، ۱۳۹۶

1- چگونه خط بکشیم

1- معماران خطوط مختلفی را برای بیان منظورشان به کار می برند اما خط مخصوص معماری، با تاکید بر ابتدا و انتهای آن رسم می شود. اینکار، جایگاه خط را در صفحه مشخص کرده و باعث می شود که طرح مورد نظر، ایده اش را با قدرت و اعتماد به نفس بیشتری بیان کند. اگر انتهای خطهایتان کمرنگ باشند، طرحتان ضعیف و نا معلوم به نظر می رسد. برای یادگیری کشیدن خطهای قوی، ابتدا و انتهای هر ضرب قلم را کمی گرد کنید یا برگردانید. 
2- محل برخورد خطها را کمی امتداد دهید. این کار باعث می شود که گوشه ها به طرز نا مناسبی گرد به نظر نرسند. 
3- در زمان اسکیس زدن، امتداد مسیرخطتان بر روی کاغذ را "کرکی" نکنید - یعنی یک خط نا معین، متشکل از قطعات کوتاه روی هم قرار گرفته نکشید. به جای آن، مدادتان را از ابتدا تا انتهای خط به صورتی کنترل شده و روان حرکت دهید. ممکن است کشیدن یک خط کمکی کمرنگ، قبل از خط نهایی بسیار مفید باشد. هنگامیکه طرحتان تکمیل شد، خطوط کمکی را پاک نکنید - آنها به کارتان جان داده و شخصیت می بخشند.

برگرفته از کتاب 101 نکته ای که در مدرسه معماری آموختم نوشته Matthew Frederick



دوشنبه، اردیبهشت ۱۱، ۱۳۹۶

انتخاب کتابی جدید برای ترجمه

مدتیست کتاب جالب و کوچکی به نام "101 نکته که در مدرسه معماری آموختم" را در کتابفوشیها و کتابخانه های مختلف می بینم و چند دقیقه ای را صرف ورق زدن صفحات آن می کنم. کتاب بسیار حالب و آموزنده ایست. در سال 2007 توسط دانشگاه MIT چاپ شده و احتمالا به فارسی هم ترجمه شده باشد. برای یادگیری فن ترجمه و همچنین تحقق هدف اصلی، یعنی ترجمه سلیس و قابل فهم متون تخصصی معماری، هر روز یک صفحه از این کتاب را ترجمه کرده و در حین ترجمه، هرگاه نکته جالبی به ذهنم برسد، آنرا اضافه خواهم کرد. نویسنده این کتاب آقای Matthew Frederick می باشد که در مقدمه کتاب که در فرصتی دیگر ترجمه خواهم کرد، علم معماری و دردسرهای دانشجویان معماری را با چشم اندازی جدید توصیف کرده است.

اینهم خود کتاب